Muy importante!!!

Temat przeniesiony do archwium.
!Hola!

Mam pytanko. Co konkretnie znaczy to zdanie: "Su meta es quimérica"??? Właściwie chodzi mi tylko o ostatnie słówko, bo 1-szą część zdania rozumiem. I jeszcze przymiotnik "terrenal", którego również nie znam. To bardzo ważne.

Saludos y besos:
:* :* :*
Hola,
szkoda że nie podajesz kontekstu. Bez niego trudno to jednoznacznie przetłumaczyć . Podaję Ci parę znaczeń , a Ty wybierz sobie to, które najbardziej Ci odpwiada.
quimerico- chimeryczny , urojony, fantastyczny.
terrenal- ziemski, światowy, doczesny. Np. vida terrenal- życie doczesne
saludos
W tym ostatnim chodzi o oportunidad terrenal. A co do zdania najbardziej mi pasuje urojony.

Gracias por todo. Me ayudaste mucho.
I jeszcze to: [...] le ayudará a cultivarse y a refinar su comportamiento para estar a la par de otros hacendados.
Hola,
Znów zalęzy od kontekstu, ale ja zaproponuje Ci takie tłumaczenie;
...pomoże mu rozwinąć sie " uszlachetnić/udoskonalić swoje zachowanie
aby być taki jak inni bogacze/zamożni( własciciele ziemscy,gospodarze)
No cóz sama widzisz,że kontekst jest szalenie ważny. A propo's? co to za tekst?
Nie wiem ,czy tym razem skorzystasz z mojej pomocy.Jesli tak ,to fajnie. Jeśli nie, mam nadzeję, że inni tez się odezwą i podadza swoje, może lepsze , propozycje
saludos
Dzięki bardzo... To pasuje do całości... Ten tekst to streszczenie książki i staram się go przetłumaczyć... Moja wiedza z hiszpańskiego nie jest jednak dostateczna, gdyż uczę się języka tylko dzięki oglądaniu telenowel i niestety nie udaje mi się wyłapać wszystkich słów i zwrotów między tłumaczeniami... Tak więc, jeśli będę miała jeszcze jakiś problem, to zwrócę się o pomoc...
Aha, czy "enfrentar" znaczy "stawić czoło czemuś" czy może się mylę???
"stawić czoło" to "hacer frente"
natomiast "enfrentar" to "napotkać" np. trudności
Nie ucz się z telenowel bo złapiesz fatalną wymowę i latynoski akcent. Efekt bedzie lepszy oglądając hiszpańską TVE lub słuchając radia.
enfrentar
v.
1 Poner frente a frente: Ese asunto ha enfrentado a los dos amigos. Si enfrentas dos espejos, se reflejarán uno en otro infinitas veces.
2 Hacer frente, desafiar u oponerse: Los púgiles se enfrentarán mańana. Me enfrenté a él y le exigí lo que era mío.
SINTAXIS: Constr. de la acepción 2: enfrentarse {a/con} algo.

tak więc dobrze myślałaś...
Więc jak wynika z pkt 2 definicji, enfrentar ma to znaczenie w formie zwrotnej, nie tej podstawowej.
Czyli enfrentarse= hacer frente= afrontar

Se enfrentó con el problema/la realidad...itp.
Hizo frente a ....
Afrontó ....

Ale : "Ayer en el trabajo enfrentó un problema" = "wczoraj w pracy napotkał problem" , co oczywiście moze byc wyrażone także przez "encontrar" dlatego 'efrentar' widuje sie raczej w formie zwrotnej.
Ja na razie nie dbam za bardzo o wymowę... Zależy mi głównie na poznaniu słówek i nauczeniu się czegoś... Oglądając telenowele łączę przyjemne z pożytecznym... Do hiszpańskiej telewizji nie mam za bardzo dostępu, więc jak na razie pozostaje mi tylko to... Jednak dzięki za radę...

Saludos
Gracias... Me ayudaste mucho...
Temat przeniesiony do archwium.