contigo o sin ti

Temat przeniesiony do archwium.
Contigo o sin ti
esta casa sera siempre
de los dos
cuidare de tus cosas
como antes con amor

Contigo o sin ti
nuestra cama aun guarda tu calor
quien te habla
es alguien que no te miente
en mi corazon

Aunque quieras o no quieras
solo tu llenas mi vida entera
solo tu puedes pisar esa puerta
no importa la hora que sea



Aunque quieras o no quieras
solo tu me conoces por dentro y por fuera
solo tu mantienes mi piel dispierta
no importa que no te vea

Contigo o sin ti
en mi mente no hay sitio para el rencor
al contrario, hay algo que te deseo
es siempre lo mejor

Contigo o sin ti
te abrazo tu imagen como una fiera
hasta que habras los ojos y te des cuenta
quien te ama y quien no
y al fin ya vuelvas
bardzo prosze o przetłumaczenie tego tekstu.
Z tobą czy bez ciebie
Ten dom należy do obojga
Zadbam o twoje rzeczy
Z uczuciem, tak jak wcześniej

Z tobą czy bez ciebie
Nasze łóżko wciąż zachowuje twoje ciepło
Kto ci to mówi
To ktoś, kto nie kłamie
Moje serce

Chcesz tego czy nie
Tylko ty wypełniasz całe moje życie
Tylko ty możesz przekroczyć te drzwi
Nie ważne o jakiej porze


Chcesz tego czy nie,
Tylko ty znasz mnie fizycznie i duchowo
Tylko ty podtrzymujesz moje ciało w ożywieniu
Nie ważne , ze cię nie widzę

Z tobą czy bez ciebie
W moim umyśle nie ma miejsca na urazę
Wprost przeciwnie
Zawsze ci dobrze życzę

Z tobą czy bez ciebie
Obejmuję twój wizerunek jak drapieżnik

Aż o tworzysz oczy i zdasz sobie sprawę
Kto cię kocha a kto nie
I w końcu wrócisz
dzieki ci
mozesz przetłumaczyc mi jeszcze jeden tekst?

« 

Pomoc językowa