w moim słowniku wychodzi na to, ze to identycznie jak strzał: el tiro, ale to jakies niewyraźne dla mnie....
Aneczka3
12 wrz 2007
Nie mam przy sobie wielkiego slownika w malym nie ma tego.Znalazlam owszem na jakiejs stronie ze jest to campo de tiro ale to tez wydaje mi sie nie to...no coz ale bardzo ci dziekuje za pomoc:)
BeaI
12 wrz 2007
w słowniku rae wychodzi, ze el tiro to jest strzelnica, tam gdzie sie stzrela do celu albo tiro al blanco, campo de tiro tez jest poprawne
Aneczka3
12 wrz 2007
Jesli sie nie myle to Tiro al blanco , jeszcze raz dziekuje Bea bo podsunela mi pomysl.:)
Aneczka3
12 wrz 2007
Widze ze myslimy podobnie i w podobnym tepie dziekuje jeszcze raz:)