Pomoc ... - Tłumaczonko 1 zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Mogłby mi ktoś kto umie przetłumaczyć jedno zdanko ...

"Masz w oczach zaj... (cudowne) wspomaganie"

będe wdzieczny :)
??????????????vaya
To będzie różnie zależnie od intencji, nie wiadomo czy to ma być szyderstwo czy pochwała czy...? Kontekst się kłania.
Jesli tu chodzi o efekt narkotyków widoczny u kogoś to można powiedziec coś w tym rodzaju:
"Se te nota en la mirada que vas hasta el culo de drogas"
Uuu, najpierw z polskiego na polski poprosze :)
chodziło mi tutaj o taki zwrot ... "masz w oczach zaj... (cudowne) wspomaganie, można by się w nich zakochać" ... wiecie takie coś na podryw ... o to mi chodzi, to nie ma być szyderstwo tylko szczera wypowiedź osoby wpatrującej się w czyjeś oczy. No i nie chodzi mi tutaj o stan oczy po zażywaniu narkotyków ...
chodzi mi o coś takiego jak dosłowne tłumaczenie ... o ... tak to brzmi lepiej :) :D Będę niezmiernie wdzięczny :)
No, ok, tylko, że "wspomaganie" to może mieć sprzęgło w aucie a nie człowiek w oczach ! To po polsku jest bez sensu a co dopiero po tłumaczeniu...
Zreszta jesli nie chodziło ci o 'motoryzacyjne' wspomaganie to po hiszpańsku i tak będzie to słowo "ayuda" czyli to samo co "pomoc"
no to moze "Se ve en tus ojos un asistente de cojones"? Powiedz to jakiejs hiszpanskiej dziewczynie i czekaj na reakcje. Nie sadze zeby zrozumiala wiec przygotuj sobie zdanie zapasowe, byc moze "Tienes los ojos preciosos" czyli po prostu- masz cudowne oczy. Nie prosciej? :)
wiecie, ja się zdaję całkowicie na was bo ja dopiero pierwsze kroki stawiam w hiszpańskim ... wiec wiecie ... laik totalny jestem ...

czyli rozumiem, ze trudno będzie przetłumaczyć to zdanie ... w sensie takim o jaki mi chodzi ...

no a mówiąc "masz w oczach zajebiste wspomagania" to mam na myśli coś w stylu - "masz piękne oczy
Z tego co widac powinieneś najpierw podnieść poziom znajomości swego ojczystego języka żeby nie używać tak bezsensownych wyrażeń....
holender ... to stwierdzenie ma tak wyglądać i nie uczcie mnie polskiego ... bo jeszcze umiem się nim posługiwać !! ...

Nie ważne czy Wy wiecie o co chodzi w tym stwierdzeniu tylko, pytam się czy ktoś w Was umie je przełożyć na język hiszpański ??

Po prostu czasami warto wprowadzić w życie trochę urozmaicenia i zamiast banalnego "Masz ładne oczy" ... powiedzieć coś "innego" nie koniecznie innego ...

Z góry dzięki za pomoc ... i Pozdrawiam ... cza cza cza :)
ConejoBlanco - a powiedz mi co to znaczy ... "Se ve en tus ojos un asistente de cojones" ... czy to jest może dokładne tłumaczenie tego o co prosiłem ??
no tak, przetlumaczylam Twoje zdanie najdoslowniej jak moglam. No a jak chcesz tak zupelnie doslownie, tyle ze jeszcze bardziej bez sensu, to masz: "Tienes en tus ojos un asistente de cojones".
Podoba mi sie Twoj poziom abstrakcji jezykowej, tylko ze ja takim poeta jeszcze nie jestem... Pozdrawiam.
hehe ... wiem czasami mam odchyły od normy ale co tam :p ... spodobało mi się to zdanie :D ... Dzięki wielkie za tłmaczonko :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie