prosze o przetłumaczenie kilku zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |
"nie potrafię zrozumieć tego wszystkiego..."
"życie jest zbyt krótkie żeby się nim zamartwiać"
"dlaczego ludzie robią to czego tak naprawdę nie chcą"
"dlaczego ludzie są tacy dziwni?"
"dobrze czasem wrócić we spomnienia"

bardzo prosze o pzetłumaczenie chociaż części tych zwrotów
"no tengo capaz de entender lo todo..."
"la vida es demasiado corta para preocuparse con ella"
"por qué la gente hace lo qué en realidad no quiere?"
"por qué la gente es tan rara?"
"esta bien regresar de vez en cuando a los recuerdos"

Jak zwykle jestem otwarta wszelkie na uwagi. Pozdrawiam.
"la vida es demasiado corta para preocuparse con ella"

>>>La vida es demasiado corta para preocuparse DE ella.

"por qué la gente hace lo qué en realidad no quiere?"

>>>
¿Por qué la gente hace lo QUE no quiere en realidad?

"esta bien regresar de vez en cuando a los recuerdos"

Está bien mirar hacia atrás de vez en cuando.

Eso es lo que solamente he sugerido yo- cuidate de los acentos. un saludo.
Muchas gracias!
nie potrafię zrozumieć tego wszystkiego..."
no me siento capaz de entender todo eso

la vida es demasiado corta para estar siempre preocupado/a por ella
Por qué la gente hace lo que de verdad no quiere hacer?
Por qué la gente es tan rara?
Es bueno a veces volver a los recuerdos
"nie potrafię..." = "no SOY capaz de..." albo "no SÉ ..."
jasne, ze tak, wszystko zależy od kontekstu, uzyj w tym zdaniu no sé
En este caso particular no es acceptable usar el verbo SABER. Yo ke tú, diría- No puedo comprender/Algo no me permite comprender...,etc.

BeaI,te recomiendo que indiques los errores cometidos por cada uno de nosotros,puesto que las respuestas tuyas son sarcásticas y personalmente las percibo yo igual que si fuesen una señal de superioridad a los demás. Esta página existe para que la gente aprendiendo el castellano pueda contar con otros visitantes de la misma.
Me doy cuenta de que tu nivel es superior, y tal,eso sí ten en cuenta que una vez hecha una socia de esta comunidad,estás obligada a echar una mano a cualquiera ke no necesite. Un beso.
To była sugestia poprawnego zwrotu "no soy capaz" bo "no me siento capaz de.." znaczy "nie czuję się na siłach..." . Druga opcja tego wyrazenia w tym kontekście nie pasuje, oczywiście.
Uzyłbym również "comprender" zamiast "entender" gdyż Hiszpanie trochę różnicują te słowa i "comprender" uzywają raczej jako 'zrozumieć' w sensie "pojąć, przyswoić sobie".
"No soy capaz de comprender todo eso"
soy más que conciente de todo eso, pero me pone de mala leche la "superioridad" , bien dicho, aquí cada uno puede poner su opinión, yo pongo la mía, creo que pocas veces mi iterpretacíon desvía mucho el tema, bueno, lo que más me gusta, cuando hay un post sin traducir, lo hago yo y viene todo el mundo a corregirlo, a caso estáis esperando y rebuscando los libros para hablarme de algunos errores cometidos? :))))no soy máquina, saludos
ah, ni yo ni nadie, está obligado a nada, es cuestión de querer ayudar y de buena fe además
Quizá tengas razón que no estés obligada a hacer nada. Por cierto, me refería a tu modo de contestar a los que tienden a cometer errores. En vez de explícarselos,eliges la manera más fácil,es decir- insultar y burlarse.
Que residas en España no significa nada.Un beso.
vaya, a quién insulto y de quién me burlo? quizás deberías leer con más atención lo que escribo y para quién lo hago,saludos
BeaI. Te repito lo que digo siempre a Agniecha. No se puede responder a la gente de manera tan "seca". Hay que empezar la frase así: "con el mayor servilismo me permito decir que..." ;)
Yo, no me siento insultada por BeaI. Tranquilo! :)
sal a la calle :))))))))
bananqu, por fin alguien conocido, me habeis dejado más sola que la una:))))))), no se os ve el pelo por aquí:)))))
Con el mayor servilismo me permito comunicar que también estoy aquí ;D
a eso me referia, Aga, donde se ha metido todo el mundo??????????????
Yo...pues yo estuve de vacaciones en Cracovia - la ciudad de los Reyes Polacos (como se puede leer en los carteles cuando uno entra en coche en la ciudad) y de los atascos (como se puede ver desde el mismo coche cuando uno ya está en Cracovia).
Tía Antares sigue viva, Acercapo... esto es.. ¿Dónde está Acercapo? Jose - ni idea...
Hasta Inf ultimamente ha dejado de amenazarnos con los latinos cachondos y la violencia domestica ;)
que va, inf, nunca muere jajajajjaa, eso, y mi hijo, acercapo,dónde se habrá metido????y mi marido Jose, vaya descuido por mi parte hahahaha:))))))))))))))
Ale się tu zrobiło foro hiszpańsko-hiszpańskie! :) Ja jeszcze żyję i donoszę, że nasza szybko rosnąca pociecha (czytaj: Acerek) także miewa się nieźle, choć na foro już tak nie bryka jak kiedyś bo szkoła wysysa z niego resztki sił ;)
Przepraszam, że nie zasłoniłem własną piersią mej białogłowy przed atakami tłuszczy, niemniej widzę, że waćpanny niezgorzej tu sobie poczynają, pozostaje więc przyklasnąć i zachęcając do dalszego spokoju przypomnieć, że prawda sama się obroni :)
Pozderki dla całej Rodzinki!
no bo my zaradne kobitki jesteśmy hehehehehe, całe towarzystwo rozwiało sie po swiecie, czasami chociaz dajcie znac o sobie:)))))
no to daje o sobie znac rozeszlam sie tez po swiecie mieszkam w Madrycie i ucze sie hiszpanskiego jakos :) Bea usciski dla Ciebie :)
no, Fidolciu droga, już czas na Ciebie, długo tu nie zagladałaś, a pewnie to związane jest ze zmianami w Twoim życiu, tak więc wytrwałości i szczęścia życzę:)
że też jeszcze ktoś za mną tęskni ... kto by pomyślał hyhy :] jeszcze żyję - ledwo ale żyję. zaglądam sobie na foro, ale nie tak jak kiedyś (tyle nowych twarzy że macie kogo obsługiwać) haha :P mój hiszpański na razie słabo idzie bo musiałęm się poświęcić na rzecz angielskiego i francuskiego ale znów rosnę w siłę i zaczynam działać, bo już koniec wakacji... czas do roboty :) pozdrawiam wszystkich - całą rodzinkę :) mamcię, papcia, ciocie i wujków Bises :);*;*;*;*
no pewnie, ze tęsknimy:))))brakuje Twoich komentarzy i ciętych ripost, ale i też niewiele tu się dzieje:)))ucz się, ucz, bo nauka to potęgi klucz:)))!
Ooo, Acerek :D Pocieszę Cię, ciotka też lada moment bierze się do nauki bo przez Hiszpanię w indeksie puściutko :D
a więc nie jestem sam... no na razie brakuje ciętych ripost hehe ale na to trzeba poczekać. muszę się trochę poduczyć języka żeby czymś móc szpanować :D ahh - jak to miło wiedzieć ze ktoś za mną tęskni hyhy :D bosssko :)
gracias y besitos a todos :)
hahahaha, mami też się uczy, czas w końcu na prawko, peliiiigrooo:))))))
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia