"Vivir significa compartir la vida contigo, y no estar contigo significa estar muerto" - ("nie żyć" po hiszpańsku to "byc martwym -estar muerto") ALE
można zrobic formę mniej dosadną dosłownie:
"................, y no estar contigo no es vivir" (nie byc z tobą to nie żyć) chociaz niezbyt to poprawne frazeologicznie.