Kolejne tłumaczenie ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Esa noche de verano que te conocía
ya quize besarte
Ahora cada noche sueño con tu melodia
y puedo tocarte pero cuando me despierto se desvanece tu cuerpo
Me encanto soñar contigo ..

Me levante una mañana tu melodía aún sonaba
Me vesti de traje y luego en el parque arranque una flor
Me monte en el tren que según me dijeron llevaba tú corazón, pero me quede dormido y llegue hasta la última estación y alli no había nadie
Tan solo estaba yo ..

Ya no queda nada mas que decir si adios y eso me duele
Pienso que un hasta luego siempre es mejor cuando parece que la vía se termina y se separan nuestras vidas
Me encanto viajar contigo ..

Me levante una mañana tu melodía aún sonaba
Me vesti de traje y luego en el parque arranque una flor
Me monte en el tren que según me dijeron llevaba tú corazón, pero me quede dormido y llegue hasta la última estación y alli no había nadie
Tan solo estaba yo ..

Me vesti de traje y luego en el parque arranque una flor
Me monte en el tren que según me dijeron llevaba tú corazón, pero me quede dormido y llegue hasta la última estación y alli no había nadie
Tan solo estaba yo
Tan solo estaba yo
Tej nocy letniej, kiedy cię poznałem
Już wtedy chciałem cię pocałować
Teraz każdej nocy śnię o twej melodii
I mogę cię dotknąć, ale kiedy się budzę
Rozpływa się twoje ciało
Uwielbiam śnic o tobie

Któregoś dnia wstałem, twoja melodia ciągle brzmiała
Ubrałem się w garnitur i w parku zerwałem kwiat
Wsiadłem do pociągu, w którym, jak mi powiedziano
Jechało twoje serce, ale zaspałem
I dotarłem do ostatniej stacji i tam nie było nikogo
Byłem tam tylko ja

Już nic nie ma więcej do powiedzenia
Jak tylko” zegnaj” i to boli
Myślę, ze „ na razie” jest zawsze lepsze
Kiedy wydaje się, ze droga się kończy
I rozdzielają się nasze drogi
Uwielbiałem podróżować z tobą



etc.

« 

Brak wkładu własnego