W hiszpańskim zaimki osobowe nie są operatorami gram. takimi jak np. w jezyku angielskim. Używa sie ich z czasownikami rzadko, tylko gdy kontekst tego wymaga.
Ale to jest ćwiczenie na wyrażanie czynności przyszłej konstrukcją "ir a +infinitivo" więc może kazano Ci także dodawać zaimki dla wprawy (musisz pamietać o akcentach bo często zmieniaja całkowicie znaczenie jakiegoś wyrazu)
Poprawki:
1. "Vas a dormir la siesta porque sueles estar cansado...." (zwykle to 'de ordinario', 'por lo común' ale pasuje chyba bardziej forma czasownikowa 'zwykłeś być zmeczony')
2. "....un regalo para el cumpleaños de tu madre." albo "....un regalo para tu madre por su cumpleaños."
3. 'limpiar'= czyścić, myć
'hacer limpieza'= sprzątać (ew. 'ordenar' jeśli to tylko bałagan)
czyli ".....hacer limpieza en tu cuarto..." albo ".....ordenar tu cuarto...."
4. "....debes pasear al perro.....
5. "... navegar por internet....."
6. "....a leer UN libro...." chyba że podasz tytuł i będzie "...el libro "X" ...."
7. ....porque POR LA mañana...." albo "....porque al día siguiente...."