T.love warszawa

Temat przeniesiony do archwium.
proszę bardzo o przetłumaczenie tej piosenki!!

Za oknem zimowo zaczyna się dzień
Zaczynam kolejny dzień życia
Wyglądam przez okno, na oczach mam sen
A Grochów się budzi z przepicia
Wypity alkohol uderza w tętnice
Autobus tapla się w śniegu
Zza szyby oglądam betonu stolicę
Już jestem na drugim jej brzegu

Gdy patrzę w twe oczy, zmęczone jak moje
To kocham to miasto, zmęczone jak ja
Gdzie Hitler i Stalin zrobili, co swoje
Gdzie wiosna spalinom oddycha

Krakowskie Przedmieście zalane jest słońcem
Wirujesz jak obłok, wynurzasz się z bramy
A ja jestem głodny, tak bardzo głodny
Kochanie, nakarmisz mnie snami
Zielony Żoliborz, pieprzony Żoliborz
Rozkwita na drzewach, na krzewach
Ściekami z rzeki kompletnie pijany
Chcę krzyczeć, chcę ryczeć, chcę śpiewać

Gdy patrzę w twe oczy, zmęczone jak moje
To kocham to miasto, zmęczone jak ja
Gdzie Hitler i Stalin zrobili, co swoje
Gdzie wiosna spalinom oddycha

Jesienią zawsze zaczyna się szkoła
A w knajpach zaczyna się picie
Jest tłoczno i duszno, olewa nas kelner
I tak skończymy o świcie
Jesienią zawsze myślę o latach
Tak starych, jak te kamienice
Jesienią o zmroku przechodzę z tobą
Przez pełne kasztanów ulice

I patrzę w twe oczy, zmęczone jak moje
I kocham to miasto, zmęczone jak ja
Gdzie Hitler i Stalin zrobili, co swoje
Gdzie wiosna spalinom oddycha
Moja wersja, może ktos sie skusi o powstawianei akcentów?:)

Fuera empieza un dia invernal
Y yo empiezo otro dia de mi vida
Me asomo por la ventna
En mis ojos isgue el sueno
Y Grochów empieza a despertarse de su embriaguez
El alcohol fluye por las venas
El autobus chapotea en la nieve
Por la ventana veo la capital hecha de hormigon
Ya estoy al otro lado de ella

Cuando te miro a los ojos
Cansados igual que los mios
Donde el Hitler y el Stalin
Ya habian hecho una de las suyas
Donde la primavera respira con el vapor de combustible


Krakowskie Przedmieście esta muy soleada
Tu bailas balanceas como una nube
Te asomas del portal
Y yo tengo hambre, si, mucha hambre
Carono, me das de comer con los suenos
El Zoliborz, todo en verde, jodido Zoliborz
Aflorece con sus plantas y arboles
Emborrachado completamente por las ancantarillas del rio
Quiero gritar, quiero llorar, quiero cantar

Cuando te miro a los ojos
Cansados igual que los mios
Donde el Hitler y el Stalin
Ya habian hecho una de las suyas
Donde la primavera respira con el vapor de combustible

En otono simpre empieza la escuela
Y en los bares las borracheras
Hay mucha gente, el ambiente muy cargado
El camarero pasa de nosotros
Y asi terminaremos al amanecer
En otono siempre pienso en veranos
Tan antiguos, como los mismos edificios
En otono, al atardecer paso contigo
Por las calles llenas de castańas

Cuando te miro a los ojos
Cansados igual que los mios
Donde el Hitler y el Stalin
Ya habian hecho una de las suyas
Donde la primavera respira con el vapor de combustible
oj ja z akcentami mam problem więc lepiej nie... ale i tak wielkie dzięki:):)
al final pongo aquí algún subtitulo para que lo traduzcas :)
no te pases, aquí llueve y una se aburre, pero no por eso te puedes reir de mí :)))
nigdy sie z Ciebie nie smialem,ya lo sabes. chce przetlumaczyc pare filmow na hiszpanski;mam juz jeden wrzucony na siec :)
teraz mysle o nastepnych;Mis lub Rozmowy kontrolowane
a jak będzie
"to kocham to miasto zmęczone jak ja"
Masz rację, połknęłam całe zdanie!!!!


Cuando te miro a los ojos
Cansados igual que los mios
entonces quiero esta ciudad, cansada igual que yo
Donde el Hitler y el Stalin
Ya habian hecho una de las suyas
Donde la primavera respira con el vapor de combustible
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia