Amor cortés - polonisci

Temat przeniesiony do archwium.
Hola:

Lo que pasa es que no puedo animarme a encontrar el equivalente polaco más propio de esta expresión.Así que les pido que me ayuden Ustedes,por favor.
A z czym niby taki problem ? No chyba że nie uważałeś na lekcjach polskiego gdy omawiano literaturę średniowieczną i kodeks rycerski.
To po prostu "miłość dworna". Tak samo nazywa sie po francusku czy po angielsku.
Ale generalnie koncept narodził sie we Francji jako część średniowiecznej filozofii rycerskiej w kontekście dworności (courtoisie), jaki wyznaczają, z jednej strony, prouesse (waleczność, męstwo, odwaga), a z drugiej amour courtois (miłość dworna). Swą odwagą rycerz zdobywa miłość wybranki serca. Miłość jest więc nagrodą, czynnikiem uszlachetniającym i mobilizującym do doskonalenia sztuki rycerskiej. Jednocześnie okazuje się często przeszkodą, gdyż opóźnia lub nawet odciąga rycerza od jego wędrowania.
Dziekuje za laskawa pomoc z Twojej strony,wielmozny i wszechwiedzacy uzytkowiku. Akurat tak sie sklada,ze wiem na czym polega ow motyw,a jedynym problemem byl odpowiednik nazwy polskiej samego terminu ´Amor cortés´.Po hiszpansku rozumiem i co wiecej umiem czytac ze zrozumieniem.Jednak niektore terminy sa specyficzne dla kazdego jezyka i latwiej mi jest zrozumiec o co chodzi,jak znam nazwe polske. Nie chce byc matolem(i wez pod uwage,ze ciagle sie ucze i akurat ja nie pamietam wszystkiego) nie znajac dokladnych nazw polskich wyrazen literackich,itp, o ktorych ucze sie na filologii hiszpanskiej w Madrycie.Obcokrajowcy w Hiszpanii,szczegolnie na filologii hiszpanskiej(ci nie z Erasmusa,presentados por libre,majacy ustalony plan przedmiotow,ktorzy sa tu dopiero 2 tygodnie),maja troche trudniej,niz ci co robia ten sam kierunek w swoim ojczystym kraju. Chao przemadrzalcze.
Cóż, słowo 'cortés' jest nawet w małym podręcznym słowniku... Ale na przyszłość mogę polecić Ci wpisanie zawsze w google'u słowa 'wikipedia' plus koncept , z którym masz problem. Na wiekszości stron wikipedii są linki do odpowiedników w innych językach więc jeśli tylko istnieje artykuł po polsku - znajdziesz go natychmiast.
Dziekuje za laskawa pomoc z Twojej strony,wielmozny i wszechwiedzacy uzytkowiku. Akurat tak sie sklada,ze wiem na czym polega ow motyw,a jedynym problemem byl odpowiednik nazwy polskiej samego terminu ´Amor cortés´.Po hiszpansku rozumiem i co wiecej umiem czytac ze zrozumieniem
++++++++++++++++
jak na 19 lat masz niezly tupet.no coz,jablko spada niedaleko od jabloni :)

+++++++++

merced a nuestro Creador y la Virgen.

++++++++
creador de que??!!!
quien es creador,tu padre??(es su nombre,me imagino...)

http://bakusek20003.blog.pl/

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego