Słowka i wyrazenia do przetlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujacych slowek i wyrazen. Dziekuje oczywiscie z gory.
- !Que le vamos a hacer!
- estar a gusto
- puesto de responsabilidad
- ultimos adelantos
- ir de mal en peor
- poner una cara
- montar un negocio
- defensores y detractores
Po niektóre słówka może warto czasem zerknąć do słownika ?
- !Que le vamos a hacer! = (Mówi się)Trudno!
- estar a gusto = czuć się przyjemnie/dobrze (gdzieś)
- puesto de responsabilidad = odpowiedzialne stanowisko
- ultimos adelantos = ostatnie postępy naukowe /ulepszenia
- ir de mal en peor = coraz gorzej
- poner una cara = /brakuje kontekstu - uzywa sie w zwrotach 'una cara de ....'/ Generalnie oznacza zrobienie miny.
- montar un negocio = założyć firmę/rozkręcic biznes
- defensores y detractores = obrońcy i ci co oskarżają/krytykują/demaskują/lżą
Hej dzieki za pomoc. A jesli chodzi o slownik to zagladalam do niego i niestety nie znalazlam potrzebnych mi slowek :( Poprostu do kitu mam slownik a lepszy zostawilam w miescie gdzie studiuje.

 »

Pomoc językowa