Mam problem probuje przetlumaczyc pewnien wiersz ale jak wiadomo w poezji doslowne tlumaczenie odpada, dlatego prosze o pomoc :D
El miedo
Todos me piden que dé saltos
gue tonifique i que futbole,
que corra, que nade y que vuele.
Muy bien.
Todos me aconsejan reposo
todos me destinan doctores
mirándome de cierta manera
Qué pasa?
Todos me aconsejan que viaje
que entre y que salga, que no viaje,
que me muerta y que no me muerta.
No importa.
Todos ven las dificultades
de mis vísceras sorprendidas
por radioterribles retratos.
No estoy de acuerdo.
Todos pican mi poesía
con invencibles tenedores
buscando, sin duda, una mosca.
Tengo miedo.
Tengo miedo de todo el mundo
del agua fría, de la muerte.
Soy como todos los mortales,
inaplazable.
Por eso en estos cortos días
no voy a tomarlos en cuenta,
voy a abrirme y voy a concerrarme
con mi más pérfido enemigo,
Pablo Neruda.
Przede wszystkim chodzi o pierwsza strofe ale chetnie zobaczylabym calosc w czyjejs interpretacji ;) Pozdrawiam i z gory dziekuje za pomoc!