Hej :) Postaram Ci się to wytłumaczyć :D
Po pierwsze jeżeli chodzi o tłumaczenie to masz racje, nie pasuje ono do tego zdania... zgodnie z polskim tłumaczeniem powinno być: TE PRESENTO A MI AMIGA. Dlaczego jest "una"? To zdanie daje do zrozumienia że ktoś ma wiele przyjaciół, a ta konkretna osoba jest właśnie jedną z wielu, dlatego też nie można powiedzieć: "A LA AMIGA", bo to by oznaczało że jest to jedyna przyjaciółka na świecie jaka istnieje, nie tylko dla tej osoby, ale ogólnie dla wszystkich...
Jeżeli chodzi o to "A" które pojawia się zawsze między czasownikiem a osobą... Hiszpański na całe szczęście nie posiada przypadków, ale niestety aby wyrazić to co my nazwalibyśmy dopełniaczem, który odpowiada na pytania kogo? co? oni muszą dać to nieszczęsne "A". Aby zdanie w przetłumaczeniu brzmiało: "Przedstawiam Ci (moją) przyjaciółkę" a nie: "Przedstawiam Ci (moją) przyjaciółka"
Ale ważne jest to, że ten przyimek "A" używa się tylko w stosunku do osób... Jeżeli będzie chodziło o jakieś rzeczy to już nie dajemy "A". Np.
Veo a Piotrek. - Widzę Piotrka.
ale:
Veo una casa. - Widzę jakiś dom.
mam nadzieje, że choć troszkę Ci pomogłam :D