To strona bierna ale na polski tłumaczyć sie będzie raczej czynnie czyli :
"no soy correspondido en el amor.." = on(a) nie odwzajemnia mojej miłości
"no soy correspondido economicamente..."= nie odpłacają/nie odwdzięczaja się mi finansowo
marialus
23 kwi 2008
solo nosotros sabemos (solo los dos comprendemos) dwie wersje sa w piosence.
lo que por ella sentimos
ay como duele enamorarse
no ser correspondido
o te dwa zdania w tym tekście :)
BeaI
23 kwi 2008
tylko my wiemy(tylko my dwaj rozumiemy)
co do niej czujemy
ach, jak bardzo boli zakochac sie
bez wzajemnosci
marialus
23 kwi 2008
czyli chodzi o nieodwzajemnienie miłości w tym przypadku :)