zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
hej
czy ktos mogl by mi przetlumaczyc to zdanie i wytlumaczyc uzycie quedarse w tym wyrazeniu

El dibujo te queda muy bien; cuando lo termines me lo regalas
powinno byc se te queda muy bien, czyli wychodzi ci dobrze
El dibujo te queda muy bien - forma poprawna
Przy wyrażaniu oceny nie używa się formy zwrotnej.
pozdro
te queda bien- cos ci pasuje,np, esta camisa te queda bien, ale el dibujo se te queda bien
Niee, podałem u góry regułkę ksiażkową i nie mam wątpliwości. Przy ocenianiu czegoś nie stosujemy formy zwrotnej, np.
El dibujo te ha quedado feo
Poza tym, zobacz, ze zdanie "esta camisa te queda bien" też jest oceną dobrz/źle
tak, ale czy rozumiesz sens znaczenie tych wyrazen? cos ci dobrze wychodzi, a w czyms jest ci dobrze? ja tes jestem pewna tego co pisze
No to mamy problem :)
ja nie mam, spojrz do Diccionario Clave
Poza tym, zdanie z góry mam w książce :)
dobranoc
zalezy w jakiej, w niektorych sa bledy, a ja polcaem Ci internetowy slownik, a poza tym wiem o czym mowie, dobranoc
Nie opieram się jedynie na jednej ksiażce, a sądzę, że w paru tego samego błędu by nie zrobili. Dlatego jestem taki upierdliwy
La version correcta es: El dibujo te queda muy bien ...

No puede ser "se te queda muy bien", que es un "se" reflexivo, ya que el dibujo no se esta dibujando a si mismo. El "se" sobra, ya que el "te" indica quien esta realizando el dibujo.
ya, me parece que otra vez no nos entendemos y que me dices de la frase: lo de trabajar el lo tuyo, se te queda bien trabajar
yo entiendo la frase que el dibujar le sale bien, no tiene nada que ver con lo que dices
diabel tkwi w szczegolach...

znalazlam info ze qudar bien/mal odnosi sie do tego jak ma cos wychodzic lub jak my wypadniemy
czyli opcja ...el dibujo te queda muy bien...rysunek wychodzi ci bardzo dobrze

pozdrawiam i dzieki
ja pozostaje przy swojej wersji
¿ Otra vez no nos entendemos ? ¿ Cuando no nos hemos entendido anteriormente ? Pero en esta ocasion tienes razon, porque no entiendo nada de lo que escribes.
¿Que significa la frase: "lo de trabajar el lo tuyo, se te queda bien trabajar"?
No la entiendo. No tiene ningun sentido en castellano.
Y, si, el dibujo le queda muy bonito, estamos de acuerdo, pero ese "el dibujo se te queda muy bien" es gramaticalmente incorrecto.
Yo he dado una explicacion gramatical, es una cuestion de reflexivos.
Tu dices que no es asi. Quizas con una explicacion me podrias decir porque.
vaya, pues a estas altutas va a ser que no hablo castellano, ah, y llegas tarde, no me apetece leer de nuevo el hilo para calmar tu curiosidad, y tampoco el tono de tu respuesta me invita a seguir cualquier discusión contigo
No llego tarde. Respondo cuando leo tu comentario a mi post. No todos estamos todo el dia en el foro. Y en todo caso, ayer respondi a tu comentario por el "tono" de tu prepotente respuesta. Si de malos "tonos" se trata, tu has sido la primera.

Yo di una explicacion a una duda linguistica. Tu contestaste a mi post dando a entender que no tenia ni idea de lo que decia. Eso si, negabas mi explicacion, pero tu no dabas ninguna explicacion linguistica.

Asi que tranquila, no hay ninguna discusion. Yo he aportado una respuesta coherente, una explicacion gramatical a la duda. Yo di una respuesta como hablante nativo de la lengua. Tu no has respondido nada. Por lo tanto, no hay nada que discutir.

Y no te lo tomes a mal, seguro que tienes un buen nivel de castellano.
Versiones INCORRECTAS:
* El dibujo te queda muy bien, cuando lo termines me lo regalas.
("Te queda" suele usarse para algo que se lleva puesto, por ejemplo ropa, o bien en este contexto indicaría "acción terminada"... pero el dibujo todavía no está terminado).
* El dibujo se te queda muy bien, cuando lo termines me lo regalas.
(El "se" sobra puesto que la función de complemento circunstancial de persona la realiza la palabra "te" que sinifica "a ti")

Versión CORRECTA:
** El dibujo te "está quedando" muy bien, cuando lo termines me lo regalas.
("Está quedando" indica acción continuada, acción que se está desarrollando pero que todavía no está terminada)
Vaya discusión por una sola frase... Cuando aquí el problema, por lo que he visto, era la cuestion de si se usaba el "se". Ahora el problema ya está solucionado y está claro que el "se" sobra.

No voy a ponerme a discutir sobre si la version original de la frase es correcta o no, pero hay una cosa que no entiendo: el tiempo verbal utilizado ("queda") es presente. La acción es presente, así que no indica finalización. Entonces, ¿por qué la frase no es correcta?

En el word reference tampoco lo tienen tan claro:

Re: El dibujo te queda muy bien

--------------------------------------------------------------------------------

"El dibujo te queda muy bien" podría ser válido, aunque indica algo que sucede con cierta regularidad, sería más adecuado algo del tipo "los dibujos de caballos te quedan muy bien".

"El dibujo se te queda muy bien" no es correcto.


Saludos
Se supone que la persona que realiza la acción está todavía pintando el dibujo cuando le dicen esa frase. Por tanto el verbo debe indicar "acción continuada que todavía no ha terminado".
"Te queda" no indica "acción que se está realizando". Aunque la frase se entiende no es el uso más normativo.
Aunque "te queda" es presente de indicativo, le añade un matiz de "acción recién terminada" que desentona en el sentido de la frase. ;)))
bueno, con esto me quedo contenta, sabia que la frase no era correcta, la que abrio el post, menos mal
Respecto a la frase en cuestión, he preguntado a unas amigas mías, nativas españolas, estudiantes de filología hispánica.
Las dos estaban de acuerdo que lo que “suena” mejor es la versión “te está quedando muy bien”, ya que es una acción que introduce continuidad. Pero la frase “El dibujo te queda muy bien (…)” es gramaticalmente CORRECTA. Un tiempo en presente no indica finalización. Esto de los “matices” es poco científico. Al menos es lo que opina gente del país que se dedica a estudiar su idioma.

En todo caso, lo seguro es que la frase con el “se” era incorrecta, a pesar de la defensa a ultranza que hizo Bea.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia