Lubi ktoś tłumaczyc piosenki? :) "MATA Y ENVENENA"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie,

ja po hiszpansku tylko slucham, niewiele umiem powiedziec. Ale chce wiedziec o czym slucham ;)

gdyby ktos mogl przetlumaczyc...przeszukalam google w kazda strone i nigdzie nie ma tych tlumaczen.

Piosenka "MATA Y ENVENENA" Natalia Oreiro.

No sera que tu amor me hace falta
O sera que no puedo sin ti
Aprender a renunciar
Me ha dejado sin probar
Y ahora se bien que te perdi
No sera que aun me duele tu ausencia
O sera que me siento morir
Si no quise continuar
No fue por no amarte mas
Y ahora se que me arrepenti
Porque tu amor me hace falta y me encadena
Porque no encuentro otra razon para vivir
Porque tu amor mas que amor es mi condena
Y te juro que esta pena te la debo solo a ti
Mata y envenena
Yo te juro que esta pena
Yo te juro que esta pena
Te la debo solo a ti

Jakby jeszcze Komuś starczyło sił to mam jeszcze "CALIENTE", tez Natalii ;)

Yo se quemarme en el fuego
Yo se reir del dolor
Yo se brindar por un sueño
Hasta que despierte el sol
Pero cuando suenan
El repique y el bongo
No me importa nada
Si la fiesta comenzo
Porque este ritmo ya esta
Caliente … para bailar
Caliente … y un poco mas
La gente … quero escuchar
Todos a bailar
Soy dueña de mi destino
Mis reglas y mi verdad
No hay piedras en el camino
Que me hagan volver atras
Pero cuando llaman
El repique y el bongo
Se me enciende el alma
Y la fiesta comenzo
Porque este ritmo ya esta
Caliente … Caliente … Caliente …
Todos a bailar
Que sera, que sera lo que yo siento
Que me empieza a recorrer
Que sera, que sera lo que yo siento
Algo me quema la piel

Z góry dziękuję, mam nadzieję, że komuś sprawi frajde przetłumaczenie tych tekstow :) ja uwielbiam tłumaczyc piosenki - ale niestety z hiszpańskiego nie umiem ;)

polecam do posłuchania mata y envenena:
i caliente - niestety tylko na żywo ;) w domku lepiej sie slucha z plyty ;)


POZDRAWIAM!
Cześć,

Jakość mojego polskiego nie wystarcza na przetlumaczenie takiej piosenki, ale postaram się trochę Ci pomoć... będę tlumaczyl na angielski.


>"MATA Y ENVENENA"

"IT KILLS AND POISSONS"

>No sera que tu amor me hace falta
It may be that I need your love
>O sera que no puedo sin ti
or just that I can't without you
>Aprender a renunciar
learn to resign
>Me ha dejado sin probar
he (she?) left me without trying [hmm... o tym nie jestem pewien]
>Y ahora se bien que te perdi
And now I know well I lost you
>No sera que aun me duele tu ausencia
It may be the pain of your absence
>O sera que me siento morir
or that I feel myself dying
>Si no quise continuar
>No fue por no amarte mas
I didn't want to go on,
but indeed I was loving you more and more
[urg. Wiem że można lepiej przet.]

>Y ahora se que me arrepenti
And now I realise that I regreted
>Porque tu amor me hace falta y me encadena
Because your love is necessary and a chain
>Porque no encuentro otra razon para vivir
Because I cannot find any other reason to live
>Porque tu amor mas que amor es mi condena
Because your love, rather than love it's a condemnation
>Y te juro que esta pena te la debo solo a ti
And I swear that for this sorrow you are the only reason.

>Mata y envenena
It kills and it poissons
>Yo te juro que esta pena
I swear you, for this sorrow
>Yo te juro que esta pena
I swear you, for this sorrow
>Te la debo solo a ti
the only reason is you.

Mam nadzieję że znasz angielski. Gdyby nie, na pewno któs jeszcze będzie mógl przetlumaczal Ci na polski.

Przi okazji, nie zla piosenka.

Pozdrowienia

David
Ooooooo super! dziekuje pieknie :)

a gdyby ktos tak jeszcze te druga piosenke.... :>

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia