Cześć
Przepisze fragment tekstu, żeby był kontekst...
Historia opowiada o aniele który spadł na ziemie i z powodu rozwalonych skrzydeł nie może odlecieć. Ludzie robią z niego atrakcje cyrkową, traktrują jak zwierzę. W końcu odzyskuje siły i:
"Pero logró ganar altura. Elisenda exhaló un suspiro de descanso, por ella y por él, cuando lo vio pasar por encima de las últimas casas, sustentándose de cualquier modo con un azaroso aleteo de buitre senil. Siguió viéndolo hasta cuando acabó de cortar la cebolla, y siguió viéndolo hasta cuando ya no era posible que lo pudiera ver, porque entonces ya no era un estorbo en su vida, sino un punto imaginario en el horizonte del mar."
Nie potrafie powiedzieć jakie jest znaczenie tego "Azaroso aleteo de buitre senil". Ryzykowny trzepot starego sępa...ale nic mi to nie mówi. Jaka jest tego wymowa?
Prooooszę o pomoc i z góry wielkie dzięki.
Pozdrawiam