tłumaczenie - ważne!

Temat przeniesiony do archwium.
Baardzo proszę jakąś miłą osóbkę o przetłumaczenie pewnego tekstu. Jest dość długi ale to dla mnie bardzo ważne, a nie mam pojęcia o hiszpańskim. Chodzi o wierszyk ślubny, chciałabym napisać go w obu językach, bo i para mieszana :P
Proszę bardzo i z góry dziękuję serdecznie!

Hejże w górę pełna czara!
Dziś się serce z sercem splata.
Niech nam żyje Młoda Para
i niech w szczęściu trwa przez lata.

Gdy się dzisiaj tak szczęśliwie
wszystkie Wasze sny ziściły,
żyj nam piękna Panno Młoda,
żyj nam Młody Panie miły.

Jak to zwyczaj stary każe,
życzeń cały stos niesiemy.
Ślemy dzisiaj Młodej Parze
wszelkie szczęście na tej ziemi.

Niechaj szczęścia kwiat uroczy
splata noce Wasze, dnie,
niechaj wszystko Was otoczy
co miłości pełnia tchnie.
Arriba las copas, brindemos!
Hoy se unen dos corazones
Qué vivan los novios!
y que sean felices y coman perdices

Hoy, que se han cumplido
todos vuestros sueños
qué viva la novia!
qué viva el novio!

Como manda la costumbre vieja
hoy os traemos muchas felicitaciones
que los novios tengan toda la felicidad del mundo
os lo desemos de todo corazón

Qué la flor de la felicidad
siempre esté presente en vuestra vida
ojalá qué siempre os rodee
la felicidad y el amor


to tak mnie wiecej zachowany kontekst, tekst traci caly rytm, ale niemozliwe jest doslowne tlunaczenie, to tez nie jest najlepsze, ale oddaje sens polskiego tekstu
Swietne tłumaczenie. Ze swojej strony pozwolę sobie na mały przyczynek do osiagnięcia rymu :

Como manda la costumbre vieja
os traemos felicitaciones un montón.
!Que tengais suerte en la vida, Pareja!
Os lo deseamos de todo corazón.
bravo!!! me sorprendes:)
Ale zjadłem 'de' w 2 linijce :-) Oczywiście "os traemos DE feli......."

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia