Nie wkładam tylko 'wyjmuję' tak jak słyszałem zawsze w Hiszpani i jak ogólnie sie uczy zresztą. Ani 'sólo' ani 'solamente' nie pasują w tym znaczeniu tutaj jak polskie 'tylko'. Bo to jest 'tylko' przenośnie, w sensie 'nawet/ani/ale..'.
Jeśli słyszałaś inaczej to podaj swą wersję i już.