pomoc prosze!!!!!!!! tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Lyrics to Pretendo Hablarte : Mon coeur a ses raisons mon amour
de n'pas t'appeler chéri
Toi tu veux que je t'aime,
moi je ne veux pas soufrir

Le coeur a ses raisons mon
amour de pas t'appeler ainsi
Moi ce que je veux c'est
t'aimer, je ne veux pas soufrir

Pretendo hablarte y no decirte
Que ya no se vivir si ya no estas aquí,
Aquí tan sola estoy, en medio de la nada,
En medio de la nada y entre tanta gente.

Estoy pensado en ti, las horas pasan,
Tu ya no estas, yo ya no soy.
Quizá mejor decir adiós que hasta mañana,
No me quedare esperando tu llegada,
Ay tú llegada...

Comprende, cuando uno ama como lo hago yo
Con decirlo es suficiente
Si es que me quieres como dices tú...ven y hazme feliz.
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir,
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir...
Quiero pensarte no recordarte
mientras te vas tus labios conmigo se quedan
Yo te espero, Tu me olvidas, El me deja...
Escondido entre mis versos tu nombre queda
Quizá mejor así, tal vez mañana
quiera morir por ti o vivir así
No se si pronto yo reciba tu llamada,
por si tardaras, yo te esperare sentada,
aquí sentada...

Comprende, cuando uno ama como lo hago yo
Con decirlo es suficiente
Si es que me quieres como dices tú...ven y hazme feliz.
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir,
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir...

Le coeur a ses raisons mon
amour de pas t'appeler ainsi
Moi ce que j'veux c'est
t'aimer, je n'veux pas soufrir

Mon coeur a ses raisons mon amour
de n'pas t'appeler chéri
Toi tu veux que je t'aime,
moi je n'veux pas soufrir

Como te siento, Como te extraño
Te miento si te digo que no me haces daño
Verte a ti con otra y no sentirme idiota,
entre tantas otras cosas que pienso
No me hagas mas sentir, que tras la espera,
pueda dormir siempre a tu vera
Hoy no te quiero ya no me engaño
y entre tantas otras cosas no me haces daño

Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir,
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir...

Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir,
Dame tu corazón la razón de llamarte así,
Tu me quieres querer no quiero sufrir...

Ay que tu me quieres querer y no quiero sufrir
Ay que contigo me voy aunque me cueste morir...
Que tú me quieres dejar y yo no quiero sufrir
Ay que contigo me voy aunque me cueste morir
to jest hiszpanska czesc tego tekstu...hm, bardzo zreszta kobiecy i logiczny... a ver si viene gagina y nos dice algo:)

Usiluje rozmawiac z toba i nie wygadac sie
Ze juz nie umiem zyc, kiedy ciebie nie ma
Jestem tu taka samotna, w srodku niczego
Wsrod tylu ludzi, a jednak w srodku niczego

Mysle o tobie, godziny mijaja
Ciebie juz nie ma, ani mnie
Moze lepiej czasami powiedziec “zegnaj”
Niz “do jutra”
Nie pozostane przynajmniej w oczekiwaniu
Na twoje pojawienie

Zrozum, kieduktos tak kocha jak ja
Wystarczy tylko powiedziec
Jesli mnie kochasz tak jak mowisz…
To chodz i uczyn mnie szczesliwa
Daj mi twoje serce, spraw, abym tak cie mogla nazywac
Ty chcesz mnie kochac, ja nie chce cierpiec

Chce o tobie myslec, a nie wspominac cie
Kiedy ciebie nie bedzie, twoje usta pozostana ze mna
Ja na ciebie poczekam, ty o mnie zapomnisz, on mnie zostawi
Pomiedzy moimi wersami pozostanie ukryte twoje imie
Moze tak lepiej, moze jutro
Bede chciala umrzec za ciebie, albo tak zyc
Nie wiem czy szybko do mnie zadzwonisz
Na wszelki wypadek poczekam na siedzaco
Tu bede siedziala

Zrozum, kieduktos tak kocha jak ja
Wystarczy tylko powiedziec
Jesli mnie kochasz tak jak mowisz…
To chodz i uczyn mnie szczesliwa
Daj mi twoje serce, spraw, abym tak cie mogla nazywac
Ty chcesz mnie kochac, ja nie chce cierpiec

Ja bardzo cie czue, jak tesknie
Sklamalabym, gdybym powiedziala, ze nie boli mni
Widziec cie z inna i nie czuc sie jak idiotka
Tak miedzy innymi mysle
Nie rob tak,abym czula, ze zawsze po
Czekaniu na ciebie, bede moga spac obok ciebie
Dzis cie nie kocham, juz sie nie oszukuje
I pomiedzy innymi nie robisz mi krzywdy

Daj mi twoje serce, spraw, abym tak cie mogla nazywac
Ty chcesz mnie kochac, ja nie chce cierpiec

Ty chcesz mnie kochac, ja nie chce cierpiec
Ach, ide z toba, chociaz mialabym umrzec
Bo ty mozesz chciec mnie zostawic, a ja nie chce cierpiec
Ach, ide z toba, chociaz mialabym umrzec
Jestem i nic nie mówie,przeczytalam i tyle.....
Zwrotki po francusku są prościutkie i pokrywają sie w częsci z tekstem hiszpańskim. Z mojej słabej znajomości francuskiego wynika:

Moje serce ma swoje powody, kochanie
aby nie nazywać cię : 'najdroższy(ą)'
Ty chcesz abym cie kochał(a)
ale ja nie chcę cierpieć.

Serce ma swoje powody, kochanie
aby cie tak nie nazywać
To czego ja chcę to kochać cię
ale nie chcę cierpieć.
tak tez to rozumiem i ja, ale francuski nie jest moja speclanoscia...hehehhee...bueno...hmmmm

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego