Kilka słów z

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :-)
Piszę, ponieważ potrzebne mi jest kilka zwrotów w języku hiszpańskim (na urodzinowy zestaw wizytówek dla przyjaciółki-miłośniczki hiszpańskich klimatów) i miałam nadzieję, że może ktoś z Was będzie mógł mi pomóc.
Konkretnie chodzi mi o zwroty:

- terapie małżeńskie (lub dla małżeństw)
- terapie przedmałżeńskie (lub dla narzeczonych)
- terapie indywidualne
- terapie grupowe
- konstultacje telefoniczne
- skrót w rodzaju "tel."
- godziny przyjęć
- słuchacz
- kontakt pod numerem/adresem e-mail

Pozdrawiam,
Nump
terapias matrimoniales
terapias prematrimoniales lub para novios
terapias individuales
terapias en grupo
consultas telefónicas
tlf,
horario de visitas/consultas
oyente- zalezuy od kontekstu, tu podane np. radia
contactar tlf o correo electrónico
Dziękuję bardzo :-)
Bea, czy mogłabyś mi jeszcze tylko powiedzieć, czy po "tlf", tak jak w polskim "tel.", znajduje się kropka oraz jak brzmiałyby hiszpańskie odpowiedniki polskich "pon. - pt." i "sob. - niedz."?
Pozdrawiam serdecznie :-)
Nump
po tlf nie ma kropki, spotkalam sie ze skrotami np. L-V czyli od poniedzialku do piatku, ale tu chyba byloby lepiej po prostu de Lunes a Viernes, Sábados y Domingos
Ja spotkałam się z takimi (w kalendarzu ściennym na przykład):
Lu, Ma, Mi, Ju, Vi, Sa, Do
Aa, ale fakt, jeśli chodzi o przedział czasu to Lu - Vi rzeczywiście nie brzmi dobrze :)
Dziękuję Wam bardzo za pomoc :-)
Nie wiem czemu ale ja we wszystkich pismach i kontaktach hiszpańskich widzę zawsze tak samo jak po polsku "tel." lub "tel./fax" .
A skrót 'tlf' jest mylący bo nie wiadomo o co chodzi. Może jakiś sektor tego uzywa ale lepiej międzynarodowy "tel." tak samo zresztą jak "mob." zamieniane w hiszpańskim na "mov."
a moze i tak, a moze ja inaczej widze...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie