Escribe, por favor, una carta siquiera corta
Aunque sea corta como la noche...
A pesar de que estés lejos
en el corazón sigue estando esa fuerza...
En el silencio de la noche oigo tu susurro
que me hace de nuevo conciliar el sueño
Dość dosłownie. Mozna by obrobić bardziej poetycko w razie potrzeby. Ale zmieniłem "utulać" na "zasnąc spokojnie' bo czasownik "consolar" kojarzy się w tym kontekście z urzadzeniem zw. "consolador' więc... :-)