pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo bym była wdzęczna za przetłumaczenie krótkiego tekstu. To jest niezbyt współczesne i niezbyt prozą, że tak się wyrażę. Chodzi mi o normalne tłumaczenie, z upoetycznieniem sobie poradzę. Z góry wielkie i przeogromne dzięki :)

„Canción de alba”
Estas noches atán largas
para mí
no solían ser ansí.
Solía que reposaba
las noches con alegría
y el rato que non dormía
con descanso lo pasaba;
mas estas que amor me grava
non dormí:
non solían ser ansí.
Ooo, gratuluję zainteresowań. 'niezbyt' to mało powiedziane bo tekst ma prawie 500 lat :-) Wersja śpiewana była rzadko nagrywana ale jest równie piekna jak instrumentalna. Nie wiem czyją płytę masz ale polecam nagranie tego śpiewnika wydane przez Savalla.
Takie zaśpiewki dworskie mają tytuł taki jak pierwszy wers, nie wiem skąd wzięłaś ten inny.
Bez zbytniego obrabiania mniej więcej:

"Te noce takie długie
dla mnie, dla mnie
takowe nie zwykły być.
Zwykłem kłaść sie na spoczynek
nocny z zadowoleniem (dosł. radośnie)
a chwilę gdy nie spałem
to odpoczywałem [spędzałem na odpoczynku]
Ale w te noce gdy mi cięzko z powodu miłości
nie spałem;
Nie zwykły być takowe.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe