wielka prośba

Temat przeniesiony do archwium.
To jest piosenka Katy Perry - Hot 'n cold i tutaj mam prośbę ... czy potrafiłby ktoś mi ją przetłumaczyć na hiszpański ??



Zmieniasz zdanie
Jak dziewczyna zmienia ubranie
Tak, ty PMS (zespół napiecia przedmiesiączkowego)
Jak dziwka, chciałabym wiedzieć

I zawsze myślisz
Zawsze mówisz poprawnie
Powinnam wiedzieć
Że nie jesteś dla mnie dobry

Bo jesteś gorący a potem zimny
Jesteś na tak a potem na nie
Jesteś w i na zewnątrz
Jesteś na górze i na dole
Mylisz się gdy jest prawidłowo

Jest czarno i jest biało
Kłócimy się i zrywamy
Całujemy się i schodzimy
Ty, ty naprawdę nie chcesz zostać, nie
Ale Ty naprawdę nie chcesz odejść



Kiedyś byliśmy jak bliźniaki
Tacy zsynchronizowani, ta sama energia
Teraz bateria się wyczerpała
Śmialiśmy się kiedyś z niczego
Teraz jesteś dosłownie nudny

Powinnam wiedzieć
Że się nie zmienisz


Ktoś wzywa lekarza
Wezwali go z powodu dwubiegunowej miłości
Utknął na rollercoasterze
Nie może z niego wysiąść


A jeśli nie wszystko to chociaż proszę o przetłumaczenie tego kawałku





Zmieniasz zdanie
Jak dziewczyna zmienia ubranie
Tak, ty PMS (zespół napiecia przedmiesiączkowego)
Jak dziwka, chciałabym wiedzieć

I zawsze myślisz
Zawsze mówisz poprawnie
Powinnam wiedzieć
Że nie jesteś dla mnie dobry

Bo jesteś gorący a potem zimny
Jesteś na tak a potem na nie
Jesteś w i na zewnątrz
Jesteś na górze i na dole
Mylisz się gdy jest prawidłowo

Jest czarno i jest biało
Kłócimy się i zrywamy
Całujemy się i schodzimy
Ty, ty naprawdę nie chcesz zostać, nie
Ale Ty naprawdę nie chcesz odejść


Powinnam wiedzieć
Że się nie zmienisz
Oj, marialus, marialus.... A może by tak wpisać w google'a magiczne słowo "letra" obok tytułu ? tak samo jak nie lubisz korzystać ze słownika, wyszukiwarka też po linii najmniejszego oporu ?
Ten idiotyczny monolog skierowany do zjawiska fizjologicznego jest nie wiem czemu straaaasznie popularny w sieci :-) Ale to chyba raczej dzięki piosence jako takiej bo co do 'poezji' to...
O kurcze, sorry 'marialus' - z awersją do słownika to nie byłaś Ty. Muszę drugą kawę wypić :-)
To za pomyłkę - link :
http://www.musica.com/letras.asp?letra=1347484
taaa, a widziales niektore tlumaczenia???;)) dobreee...:)kali byc kali jesc
bez zaglebiania sie w angielska wersje piosenki, moja wersja krotszego tekstu podanego przez marilus ( robie to tylko dla Ciebie z sympatii, bo tekst jest bardzo plaski..) :)

Cambias de opinión
Como una chica cambia de ropa
Sí, tú, PMS
Como una cualquiera, quisiera saber

Y siempre piensas y hablas correctamente
Debería saber
Que no eres bueno para mí

Es que eres cálido, luego pasas a ser frío
Estás a favor, luego en contra
Estás dentro y fuera
Estás arriba y abajo
Te equivocas, cuando todo va bien

Todo es blanco o negro
Nos peleamos y rompemos la relación
Nos besamos y juntamos de nuevo
Tú, tú de verdad no quieres quedarte, no
Pero tampoco quieres marcharte

Debería saber
Que no ibas a cambiar
No fakt, tłumaczenia sa dość płaskie, rzeczywiście - w tym co podałem w odnośniku- tez błedy. Nie wiem czemu nikt nie tłumaczy PMS na hiszpanski - przeciez to "el síndrome premenstrual" ?
Jedna uwaga -- słowo 'bitch' znaczy tutaj po angielsku "złośnica/sekutnica" - oni tego w stosunku do rodzaju męskiego też uzywają. Oddałbym to jako "wredny/złosliwy' lub cos w tym stylu.
skrot PMS funkcjonuje tez w hiszpanskim, reszta, mowilam, ze nie zaglebialm sie w angielskim orginale...
skrot PMS funkcjonuje tez w hiszpanskim, reszta, mowilam, ze nie zaglebialm sie w angielskim orginale...
dziękuję Ci bardzo ,jesteś kochana !!!!!
Argazedon ... przepraszam ,ale naprawdę nie wpadłam na ten pomysł nie wpadłam ,że ktoś już mógł prosić o tłumaczenie tej piosenki :/ Wszystkie wcześniej sprawdzam ,ale o tej akurat nie pomyślałam :?


A jeśli chodzi o słownik to myliszi się ,masz rację ,bo kto jak kto ,ale ja bardzoooo często i dużo do niego zaglądam :)

pozdrawiam
Nie chodziło mi o wyszukiwarkę na forum bo nie podejrzewałem nawet, że w niej mogłabyś nie sprawdzic :-) Wyraźnie napisałem "....w google'a..."
Wiem ,po fakcie skojarzyłam ... jak już poszło :)

ale faktycznie nie wiem dlaczego mi to do głowy nie przyszło ,bo czasami w ten sposób szukam tłumaczenia z hiszpańskiego na polski :)

Trudno i dzięki za pomoc.
Widzisz Nena,jakie tu wszyscy szczególne CARIÑO maja w stosunku do Ciebie??Nawet argazedon.A moze dzisiaj sloneczko w Krakowie? ;-)) Mam nadzieje,ze mnie sie za to nie oberwie co napisalam?? :-)))
Widzę Gaginka i nawet nie wiesz jak miło mi się zrobiło :)
Buziaczki !!!
Taaaa, słoneczko......Wali sniegiem od wczoraj, że buro i szaro jak.... Ale może poranne półgodzinne odśnieżanie i zdrapywanie lodu z auta dobrze robi na humor ? :-)
"Ale może poranne półgodzinne odśnieżanie i zdrapywanie lodu z
auta dobrze robi na humor ? :-)"

Heheheh,argazedon,nie chce byc zlosliwa,ale jesli to dobrze Ci robi na humor,to zycze takiego sniegu codziennie i wszyscy beda contentos :-))) Ehhhhh,a ja snieg i zawieje widze tylko na fotkach.
no zadyme, i niekoniecznie ze sniegu, to mozna zrobic raz dwa hahahha
Bea,pisalam o zawiei snieznej a nie o zadymie.
zadymka, zawieja, zamiec :)
Heheheh,BeaI,zadymke to ja mialam w te wakacje,tylko sniegu braklo ;-))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie