piosenka "Las calenas ..." pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Las calenas son como las florez
que vestidas van de mil colores
ellas nunca entregan sus amores
si no estan correspondidas.

Caminando van por las aceras
montoniando llevan su cintura
ellas mueven las caderas
como los canaverales.

Las calenas son como las florez
las sencillas son como violetas
las bonitas son como gardenias
las hermosas son como las rosas
las negritas son una ricura
las gorditas son la sabrosura
las flaquitas son no hay sin duda.

Próbowałem przetłumaczyć i znaleźć sens ale chyba kiepsko mi to wyszło.
Jestem laikiem w języku hiszpańskim.

Calinianki są jak kwiaty,
ubrane tysiącami kolorów
Nigdy nie oddają się uczuciom
jeśli nie dostają tego samego.
Przechadzają się chodnikami
montoniando llevan jej tali.
one ruszają biodrami
jak pola trzciny

Calinianki są jak kwiaty
skromne jak fiołki
ładne jak jaśmin
piękne jak róże
czarniutkie są wyśmienite
pulchniutkie są smakowite
chudziutkie nie istnieją bez wątpienia

Las calenas - na pewno mieszkanki miasta Cali
montoniando llevan - tego w ogóle nie przetłumaczyłem nie wiem jak.
los canaverales - chyba chodzi o pola trzciny
negritas - nie wiem jak to ująć i czy dobrze przetłumaczyłem
ricura, gorditas i flaquitas - to chyba potrawy nie wiem w jakim znaczeniu użyte. próbowałem coś znaleźć na anglojęzycznych stronach. wydaje mi się że latynosi lubią porównywac kobiety do potraw.

Trochę trudne zadanie sobie dałem. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu i poprawę tego co już zrobilem
Jeszcze jedno.
ricura pochodzi chyba od słowa rico.
pomóżcie proszę przynajmniej ze zdaniem
"montoniando llevan su cintura" i
"ellas nunca entregan sus amores si no estan correspondidas"
bo tych dwóch zdań kompletnie nie jestem pewien.
Z góry dziękuje za pomoc.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje