prośba o przetłumaczenie kilku zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o pomoc w przetłumaczeniu następujących wyrażeń bo nie mogę nigdzie znaleźć tłumaczenia:
1. fumar como un carretero
2.ser un rollo
3. estar hecho un lio
4.estar tirado de precio
5.estar como una vaca
6.estar en el aire
7.salir el tiro por la culata
8.el tiempo vuela
9.tocar madera
10.tirar toalla
11.salir ganando
12.asi se habla
13.dar la nota

gracias :))
1. fumar como un carretero palic jak szaleniec
2.ser un rollo byc upierdliwym
3. estar hecho un lio miec mnostwo watpliwosci
4.estar tirado de precio bardzo tanie
5.estar como una vaca byc jak krowa (grubym??)
6.estar en el aire nie miec oparcia, wisiec w powietrzu
7.salir el tiro por la culata skutek odwrotny od zamierzenia
8.el tiempo vuela czas leci (szybko)
9.tocar madera odpukac w niemalowane
10.tirar toalla poddac sie ( np w meczu tenisowym, w boksie itp)
11.salir ganando wyjsc z czegos bez strat, zarabiajac
12.asi se habla, tak sie mówi, oto dobra mowa!
13.dar la nota - wyrozniac sie (ale niekoniecznie pozytywnie, na ogol odwrotnie)
gracias :))))))

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia