na siłę można by się doszukiwać czy "en" nie jest bardziej precycyjne od "por"
no lo encuentro en ningún lado - nigdzie nie mogę znaleźć (domyśl. sprawdziłem wszędzie)
no lo encuentro por ningún lado - nigdzie nie mogę znaleźć (domyśl. tam gdzie sprawdzałem tego nie ma)
uważam, że oba określenia spokojnie mogą być używane zamiennie