jedno zdanie do przetłumkaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
toque de puerta por dioses
Poszerz to kontekstowo bo jest w tej postaci bełkotem bez sensu.
Anoche escuché varias explosiones,
tiros de escopeta y de revólver,
autos acelerados, frenos, gritos,
ecos de botas en la calle ,
toques de puerta, quejas por dioses, platos rotos,
estaban dando la telenovela,
por eso nadiemiró pa´fuera.
Avestruz.
A widzisz... Tak to zupełnie co innego. Oczywiście, jak podejrzewałem, zrobiłaś błąd lub skopiowałaś błąd. Ta linijka brzmi :
(...)
"toques de puertas, quejas, por dioses, "
(...)
czyli

"pukania do drzwi, jęki/lamenty, wzywania Boga [krzyki "O Boże/Na Boga!]..."

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia