krotkie tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
hola! jak powiedziec- nie zawracaj sobie głowy?
no te mareas la cabeza...
no te rompas la cabeza...
no te lo tomes a pecho
no le des vueltas a...
no te lo tomes a pecho
no le des vueltas a...
no te lo tomes a pecho...
to chyba bardziej znaczy - nie przejmuj sie.... nie bierz tego do siebie ..czyz nie????
Potocznie używa się też :
"!No te comas/calientes la cabeza !
hej a moze byc cos takiego:
No te ralles o rayes (nie wiem jak sie pisze, przytaczama ze sluchu) la cabeza, albo No te comas el coco. Tez nie jestem pewna jak sie pisze, ale do mnie tak mowia jak sie czyms martwie, albo o czyms duzo mysle, no albo wlasnie zawracam sobie czyms glowe.
Nigdy nie rozumialam tego doslownie, ale wiem ze chodzi po prostu o to, by sie nie zadreczac myslami. Dlatego pomyslalam ze tez mozna uzyc, choc powtarzam, nie jestem pewna. Pozdrawiam.
"rayarse" to żargonowe "volverse loco/trastornarse" czyli 'wariować/bzikować' itp.
Natomiast "!No te comas el coco!" to żargonowa wersja "...la cabeza!"
aj, entonces oni do mnie zargonem mowia :D:D:D:D dziekuje. Pozdrawiam serdecznie.
dzięki wielkie :-) saludos
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa