Żaden tytuł dosłowny nie będzie pasował choć mamy w języku polskim skrótowe słowo na "bohaterski czyn" : wyczyn/y. Ale hiszpański rządzi się w tym przypadku innym odbiorem semantycznym, podobnie jak angielski. I nawet po angielsku podobne bzdurki komiksowe miały bardziej idiomatyczne tytuły, jak np. zrobiony też później film "Tylko dla orłów".
Pomyślałbym więc nad jakimś kontekstowym tytułem związanym z treścią lub konkretnym podtytułem. Chyba, że to jakaś praca naukowa bo wtedy dosłowne tłumaczenie jest wskazane lub bardziej pozostawienie oryginalnego tytułu z przypisem.