proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczy tytuł piosenki: Livin la vida loca?
a dokładnie chodzi mi o LIVIN.
Z góry dzięki.
>Co znaczy tytuł piosenki: Livin la vida loca?
>a dokładnie chodzi mi o LIVIN.

LIVING la vida loca, to słowo LIVING jest z angielskiego. Takie pomieszanie hiszpańskiego z angielskim, gdyby to przetłumaczyć to wyszłoby: Wieść szalone życie:)
ok... dzięki
...a jak ten tytuł przetłumaczyć w całości po hiszpańsku???
Wydaje mi się, że "Wieść szalone życie" to będzie "Llevar la vida loca":)
czy zdanie to ma sens...Vivir la vida loca.
Jeśli tak to jak to poprawnie przetłumaczyć na polski?
Mam jeszcze jedno pytanie jak przetłumaczyć:
1.Nie bój się.
2...wszystko było żartem...lub... to był żart.
>.Nie bój się - no tengas miedo
>2...wszystko było żartem - Todo fue una broma
to był TYLKO żart. - solo fue una broma

po mojemu
Dzięki:)
...a co znaczy zdanie...VIVIR LA VIDA LOCA?
>Dzięki:)
>...a co znaczy zdanie...vivir la vida loca?

"Żyć szalone życie"
Miałabym ogromną prośbę:) Czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć tekst tej piosenki? Bardzo mi na tym zależy ;). Z góry dziękuję

'Welcome to Tijuana
Tequila, sexo y marihuana
Welcome to Tijuana
Con el coyote no hay aduana


Bienvenida a Tijuana
Bienvenida mi amor
De noche a la mañana
Bienvenido a Tijuana...

Bienvenida mi suerte
A mi me gusta el verte
Bienvenida a Tijuana

Bienvenida a Tijuana
Bienvenida mi amor
De noche a la mañana
Bienvenida mi amor


Bienvenida a Tijuana
Bienvenida tu pena
Bienvenida la cena
Sopita de camaró

Bienvenida a Tijuana
Bienvenida mi suerte
Bienvenida la muerte
Por la Panamericana

Welcome to Tijuana
Tekila, sexo y marihuana
Welcome to Tijuana
Con el coyote no hay aduana'
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego