Dla tych co się znają...

Temat przeniesiony do archwium.
siemka wszystkim.
Od niedawna zaczęłam swoją małą przygode z hiszpańskim... i za bardzo tłumaczenie mi nie wychodzi... usłyszałam piosenkę z repertuaru wspólnoty Hillsong "Me viniste a rescatar" i ni mogę jej rozpracować. Wiem, że tytuł oznacza "Przyszedłeś aby mnie zbawić". Czy tak? :) Proszę proszę kogoś znającego się o przetłumaczenie dalszego ciągu :)

Vengo ante ti postrado,
con todo mi ser te quiero ver,
tuyo soy, Señor.

Mi vida pongo en tus manos,
Dios de gracia, vengo en humildad,
En tu presencia quiero estar.

Clamé, me oíste, me viniste a rescatar,
Contigo quiero estar.

Con mi fe te exaltaré,
Con mi amor te exaltaré,
Con mi ser te exaltaré
Zacznij od nauki gramatyki, koniugacji czasowników i generalnie nie porywaj się "z motyką na słońce" a szczególnie nie zawracaj sobie głowy jakimiś koszmarnymi dewocyjno-religijnymi tekstami. Na psalmy po hiszpańsku to za wcześnie bo to specyficzny język, który nijak ma się najczęściej do normalnego mówionego języka hiszpańskiego.
mensch, włąsnie dlatego proszę o pomoc ponieważ NIE CHCĘ brać z motyką na słońce.
Nie interesuje mnie to, jaki jest tekst, czy jest patetyczną egzaltacją, czy psalmem. Prosiłam o tłumaczenie. Ale widzę że na tym forum trzeba prosić się co najmniej 2 razy żeby ktoś się zorientował o co chodzi...
Takie teksty trzeba tłumaczyć starodawnym jezykiem, zwrotami biblijnymi itp. Więc wątpię aby ktoś tracił czas na to. Ale jeżeli już musisz zaczynać naukę hiszpańskiego przez religijną dewocję to staraj się szukać tekstów oryginalnych bo ten nie jest. Bądź bardziej dociekliwa. W oryginale tekst też nie jest wysokich lotów ale zawsze to inaczej brzmi niż po zniekształceniu fatalnym śpiewaniem przez grupkę amerykańską.
Ponieważ dewocja religijna to rak ludzkiej rasy, oto oryginał :
Falling on my knees in worship
Giving all I am to seek Your Face
Lord all I am is Yours
My whole life I place in Your Hands
God of Mercy humbled I bow down
In your Presence at Your Throne
I called, You answered
And You came to my rescue and I
Wanna be where You are
In my life be lifted high
In our world be lifted high
In our love be lifted high
Takie teksty trzeba tłumaczyć starodawnym jezykiem, zwrotami biblijnymi itp. Więc wątpię aby ktoś tracił czas na to. Ale jeżeli już musisz zaczynać naukę hiszpańskiego przez religijną dewocję to staraj się szukać tekstów oryginalnych bo ten nie jest. Bądź bardziej dociekliwa. W oryginale tekst też nie jest wysokich lotów ale zawsze to inaczej brzmi niż po zniekształceniu fatalnym śpiewaniem przez grupkę amerykańską.
Ponieważ dewocja religijna to rak ludzkiej rasy, oto oryginał :

Mam dla Ciebie dobrą wiadomość! Przeczytaj uważnie!
Nie zaczynam nauki hiszpańskiego przez religijną dewocję. Może Cię to uszczęśliwi? Niestety muszę Ci powiedzieć, że zniechęciłeś mnie do "bycia dociekliwą".
Pozdrawiam.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Nauka języka