Mam problem z przetłumaczeniem fragmentu hiszpańskiego zdania. A konkretnie ''[...] que wapo eres hijo.'' Rozumiem każde słowo, jednak w dosłownym tłumaczeniu to nie ma sensu. ''Co przystojny jesteś syn''??? Zdanie jest bez ładu i składu, więc doszłam do wniosku, że musi to być jakiś idiom. Bardzo proszę o pomoc, bo nigdzie nie mogę tego znaleźć. Z góry dziękuję.