pomoc w przetlumaczeniu paru slow

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu nastepujacych slow i zwrotow na jezyk hiszpanski:

- zwolnienie szkolne
- kotlownia
- odchodza mi wody (plodowe)
- pojdzie mi krew z nosa
- rzucic klatwe
- poradzic sobie z dzieckiem

Dziekuje i pozdrawiam
rzucić na kogoś klątwę - lanzar/fulminar una antema contra uno
kotłownia - sala/casa de calderas, calderería
wody płodowe - líquido amniótico
poradzić sobie z dzieckiem - poder con un chico (ale nie jestem tego pewna)

tyle wiem.
:)
Dziekuje bardzo! A wiedzialabys moze jak powiedziec: odeszly mi wody plodowe?
he roto aguas
1.la baja escolar
4, sangraré por la nariz
6, apañarse con el niño
O odchodzacych wodach plodowych mowimy ROMPER LAS AGUAS :) (p.ej. Juana ha roto las aguas.)
Wiem, bo za 4,5 miesiaca DOY A LUZ :)
Un saludo!
Sorki, bez rodzajnika LAS :)
Bo?
Przeciez i tak to wulgarne okreslenie...
...dla scislosci...dla Ciekawskich...

Krwawienie z nosa:

Hemorragia/sangrado nasal.
...leve, ewentualnie mozna dodac.

Odejscie wod plodowych:

Rotura de membranas => pérdida/salida de líquido amniótico.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia