Bardzo bardzo proszę o przetłumaczenie jednego nie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu tego zdania :

Con mucho carino a la mujer mas timida y al mismo tiempo hermosa de Polonia.

Z góry bardzo dziekuję
z dużą czułością dla bardzo nieśmiałej, lecz także pięknej Polki.

*to chyba z jakiegoś listu ;)
Dziękuje Ci bardzo, to dedykacja :) Dzięki Tobie będę mieć baaardzo dobry humor ;D
Słowo 'más' odnosi sie do obydwu przymiotników - to parabola językowa. Troche inaczej to brzmi ale równie pochlebnie :

"Z wyrazami wielkiej czułości [miłości?] dla najbardziej nieśmiałej i zarazem najpiękniejszej Polki."