pomocy!

Temat przeniesiony do archwium.
Jak jest po hiszpańsku : bezczelnie stałeś mi się powietrzem? :) dziękuje bardzo za pomoc!
Kontekst ? Bo to jest bez sensu.
Czy ja wiem czy to ma jakiś kontekst, chce mieć tatuaż z tym własnie napisem po hiszpańsku, a znalazlam je w jakieś ksiązce, jak kobieta mówila je do mężczyzny:)
no ma kontekst, jak w polskim, czy ktos ci lata jak powietrze, czy jest ci niezbedny jak powietrze,w hiszpañskim to dwa rozne zdania
Nie wiem co to za ksiązka była ale podejrzewam, że źle zapamiętałaś to zdanie bo po polsku tak nie mówimy a wątpię aby nawet jeśli było tłumaczone to tak fatalnie. Stąd pytanie o kontekst - jak napisała 'BeaI' źle wyrazone zdanie mozna interpretować na opak. Ze względu na przysłowek 'bezczelnie' uzyty tutaj żartobliwie, raczej można by się domyslać, że chodzi o "zakochanie się" i potrzebę obecności drugiego człowieka taką samą jak "nieodzowność powietrza do oddychania".
Wujek gugiel mówi, ze to z wiersza. Ale Milosz to tego raczej nie napisał ;)
Temat przeniesiony do archwium.