Mocedades - eres tú. prosze o sprawdzenie tlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Como una promesa, eres tú, eres tú.
Como una mañana de verano.
Como una sonrisa, eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.

Toda mi esperanza, eres tú, eres tú.
Como lluvia fresca en mis manos
como fuerte brisa, eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.

Eres tú como el agua de mi fuente
Eres tú el fuego de mi hogar
Eres tú (algo así eres tú) como el fuego de mi hoguera
Eres tú el trigo de mi pan.

Como mi poema, eres tú, eres tú.
Como una guitarra en la noche,
todo mi horizonte eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.

jak obietnica, jestes ty, jestes ty
jak poranek lata
jak usmiech, jestes ty jestes ty
tak wlasnie, tak wlasnie, jestes ty

cala moja nadzieja, jestes ty, jestes ty
jak swiezy deszcz w moich rekach
jak mocny blask, jestes ty, jestes ty
tak wlasnie, tak wlasnie, jestes ty

jestes jak moje źródło wody
jestes ogniem w moim domu
jestes (cos tak, jestes tu) jak ognien, moje ognisko
jestes przenica mojego chleba

jak mój wiersz, jestes ty, jestes ty
jak gitara w nocy,
jestes calym moim horyzontem, jestes ty
wlasinie tak, wlasnie tak, jestes ty
Mocedades - eres tú. prosze o sprawdzenie tlumaczenia
Po polsku raczej -> LETNI poranek
TAKI/TAKA właśnie... jesteś...
...całĄ mojĄ nadziejĄ... - wszędzie tam gdzie nie ma "jak" ->Narzędnik< bo 'kim jesteś?'
deszcz jest raczej ORZEŹWIAJĄCY/chłodny/zimny
raczej -> NA mych rękach/w moich DŁONIACH
fuerte brisa = SILNY/a WIETRZYK/wiatr/bryza (mniej dosłownie : "jak powiew wiatru")
Gra słów :...el fuego de mi hogar = ...moim OGNISKIEM DOMOWYM/rodzinnym
Gra słów :...el fuego de mi hoguera = ogniem mego ogniska


edytowany przez argazedon: 01 gru 2010

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie