jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z przetłumaczeniem tego o to zdania:
En un chalé con jardíin
'To willa (dom) z ogrodem.'

Błąd: Jardín, a nie jardíin:)
Racja, przez przypadek 2 razy kliknęłam "í", słuszna uwaga. Dziękuję za przetłumaczenie, ale mam chyba większy problem, z tekstem... Byłabym naprawdę szczęśliwa, jeżeli ktoś podjąłby się przetłumaczenia tego krótkiego tekstu.

1.Esta es la casa de Rosa y Miguel, un chalé adosado con dos plantas.

2.En la planta baja hay un recíbídor, una cocína, un salón comedor grande y un servícío.

3.En la planta de arríba hay tres dormítoros y un cuatro de baño. La casa tíene tambíén un jardín pequeño.
1. To dom Rosy i Miguela, szeregowiec z dwoma piętrami.
2. Na parterze jest przedpokój, kuchnia, duża jadalnia i ubikacja.
3. Na piętrze są trzy sypialnie i łazienka. Dom ma także mały ogród.

Niepotrzebne są te akcenty w niektórych zdaniach, a to błąd ortograficzny:D
Dziękuję, bardzo za szybką pomoc. Tak, rzeczywiście w niektórych słówkach mogą pojawić się błędy, mam złej jakości kserówki i nie umiem dopatrzyć się akcentu, więc robię to na wyczucie - nie zawsze poprawnie :)
un cuatro de baño - to są cztery łazienki?
Nie 'cuatro de baño' ale 'cuarto de baño' xD
'cuarto de baño' - łazienka
ok, ale chodzi o to, że są 4 łazienki?
Cytat: lukasz-
'cuarto de baño' - łazienka

ok, już rozumiem! :)
Twoje kserówki muszą być naprawdę w kiepskim stanie hahaha:DxD
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia