VIVE CZY VIVA?

Temat przeniesiony do archwium.
spotkałam się z takimi dwoma wersjami: vivE la vida oraz vivA la vida, ktore jest w końcu poprawne? i to dokładnie znaczy "ciesz się życiem"?
Powtórz tryb rozkazujący to to rozgryziesz :).

¡Qué viva Colombia!
edytowany przez Pedrito_88: 18 cze 2011
ale ja nie uczylam sie nigdy hiszpanskiego :) jeszcze, bo zamierzam :)
potrzebuje szybko prawidlowe tlumaczenie bo chce to wygrawerować na prezencie :)
To może to Ci pomoże. Tryb rozkazujący dla 2 osoby l.poj - vive, dla 3 osoby viva :) to w takim razie czym różnią się te wyrażenia?
¡Vive la vida! = dosł. Żyj (swoje życie)! = 'Ciesz się' życiem! ->> pleonazm, spopularyzowane bardzo i na upartego może być
¡Viva la vida! = Niech żyje życie!//Niech Pan/Pani cieszy się życiem!
!Disfruta la vida! = Ciesz się życiem!
dzieki :)

to moze lepiej bedzie brzmialo viva la vida loca? ta osoba zna hiszpanski, takze nie chce porobic bledow :P
Czyli jednak chodzi ci o "wiwat!/niech żyje!" a nie tryb rozkazujący ? "¡VivE la vida loca!" zakłada, że życie jest szaleństwem ale może jest bardziej dowcipne, nie tak mentorskie, psychologiczne jak "¡Vive la vida!" które wydaje się być skierowane do osoby w depresji, załamanej, osowiałej, itp. czyli osoby, która właśnie zamiast "żyć" zamartwia sie, izoluje, itp.
tak, tak dokladnie :) po prostu potrzebuje pozytywne haslo, zeby mogla na nie zawsze spojrzec w przypadku zwatpienia :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa