Cytat: Cristobalito
Cytat: Pedrito_88
Cytat: SettediNove
to na rosyjski tez ma byc??????
Ñujaja castillanutam allinta rimani :P. Castillanuja ancha sumajmá. SettediNove, ¿imaynatataj "castillanuja manam llumpay sasachu" ninquiman rusupi?
To google translator tłumaczy już na quechua? ;O
Nie użyłem translatora, napisałem w języku ayacucho z rodziny keczuańskich ( http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=99-16 ), a to co napisałem jest raczej proste, to poziom A1... Abyś załapał może najpierw rozłóżmy ten tekst na części piewsze:
Ñuja-ja castillanu-ta-m allin-ta rima-ni. Castillanu-ja ancha sumaj-má. SettediNove, ¿ima-yna-ta-taj "castillanu-ja mana-m llumpay sasa-chu" ni-nqui-man rusu-pi?
A teraz po kolei każdy z członów tych zdań:
1 zdanie
ñuja (czy jak wolisz w innym języku/dialekcie i zapisie np.
ñuqa/
ñoqa,
noq'a,
noqa) znaczy "ja".
ja (w innych językach/dialektach wymawiane również np.
qa) określa podmiot w zdaniu, a jako, że w tym konkretnie zdaniu, które napisałem takie określenie nie jest niezbędne pełni w nim fukcję podkreślacza podmiotu. Innymi słowy w tym zdaniu połączenie
ñujaja znaczy "a ja".
castillanu (również m.in.
kastillanu w innym zapisie) to jak łatwo zgadnąć "kastylijski"
ta z grubsza znaczy "do", a w tym przypadku określa dopełnienie.
m (w dialektach bardziej południowych zwykle
n) znaczy, że jest to informacja, którą poznałem w sposób bezpośredni i przez to pewna, a nie usłyszałem od kogoś innego, lub np. legenda.
allin oznacza "dobry"
ta w tym przypadku z przymiotnika robi przysłówek
rima to powiedzmy, że temat czasownika
rimay znaczącego "mówić".
ni to przyrostek czasownika w pierwszej osobie.
2 zdanie
castillanu - jak powyżej
ja - jak powyżej
ancha znaczy "bardzo"
sumaj (również m.in.
sumaq w innym zapisie lub dialekcie)
má jest wyolbrzymiaczem, podkreślaczem
3 zdanie
SettediNove to nick użytkownika, do którego się zwróciłem
ima znaczy "co" w formie pytania
yna (czy też
hina) określa sposób, przetłumaczny jako "jak". Połączenie z
ima:
imayna znaczy więc "jak", "w jaki sposób".
ta - jak powyżej
taj (czy też m.in.
taq w innym zapisie lub dialekcie) znaczy "lub", a w tym przypadku daje nacisk na pytanie i milsze, grzeczniejsze zabarwienie.
castillanu - jak powyżej
ja - jak powyżej
mana znaczy "nie"
m - jak powyżej
llumpay znaczy "bardzo", "zbytnio", "za bardzo"
sasa znaczy "trudny"
chu w tym przypadku wskazuje na wyraz, który uległ negacji
ni (od
niy) znaczy powiedzieć
nqui (w wielu innych dialektach wymagałoby zapisu
nki, gdyż
q i k to dwie różne głoski) to przyrostek czasownika w drugiej osobie.
man określa kierunek wskazany w tym przypadku dopełnieniem
rusu znaczy "rosyjski"
pi znaczy "w"
To teraz sobie z pewnością rozszyfrujecie te zdania. Muszę wyrazić moje oburzenie, po tym jak mnie Cristobalito posądziłeś o - jak wiadomo - niegodziwe, niemoralne i szkodliwe społecznie używanie translatora Google. Tekst napisałem sam i wątpię, by translator tłumaczył na ayacucho :P ;). Może teraz dla treningu i rozwoju tłumaczymy ten tekst na inny język z rodziny keczuańskiej? :D
edytowany przez Pedrito_88: 03 paź 2011