prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
prosiłbym o prawidłowe przetłumaczenie tytułu jednej z najbardziej popularnych piosenek ostatnich tygodni: ai se eu te pego, ponieważ widziałem już wersje z złapać, przytulić i zaliczyć.
brazylijskie ai se eu te pego to na polskie aj, chcę cię złapać
Cytat: iwonajg
to na polskie aj, chcę cię złapać

Aby na pewno?
po hiszpańsku ¡Ay! Si te agarro
po angielsku Oh, if I catch you

więc tak.tyle osób co już to tłumaczyło nie może się mylić.
Przykro mi, ale od kiedy portugalskie se, hiszpańskie si, oraz angielskie if znaczą "chcę"? Twoje tłumaczenie jest błędne...
edytowany przez Pedrito_88: 04 sty 2012