Po namysle: ani "surgir", ani "ocurrir", ani "suceder" - w kazdym przypadku jest to cos co sie pojawi ale niekoniecznie
trwa ... w prosbie tlumaczenia chodzi o "... dzieje sie ...". Stad mysle, ze poprawnym czasownikiem bedzie "pasar":
Nic nie dzieje się przez przypadek -> Nada pasa por casualidad.
Nic w życiu nie dzieje się przez przypadek -> En la vida, nada pasa por casualidad.
Nic w życiu nie dzieje się bez przyczyny -> En la vida, nada pasa sin causa alguna.
¿...?