Complete seguin la seguiente clave :encantar, gustar y no gustar.

Temat przeniesiony do archwium.
Complete seguin la seguiente clave :encantar, gustar y no gustar.

1.A SOFIA LE ENCANTA SALIR.
2.A mi (no gustar)................los deportes.
3.A vosotros (gustar).............. el marisco?- (encantar)..................
4. Que tipo de musica (gustar)..................Alfonso?- (encantar)...........la opera.
5.A mis padres(gustar)..........viajar y visitar paises exoticos.
6. A mi (encantar )......... las noches de verano.
7.- A Maria (encantar)........... pasear .- Pues a mi (no gustar ).........
8. A mis amigos (encantar)....... los programas de humor , pero a mi ( no gustar)........

Pomógł by ktoś zrobić te zdania?
Pomóc zrobić czy "zrobić"? Jeśli pomóc, to pomogę, musisz odmienić czasowniki w nawiasach przez osoby lub przedmioty. To na początek, powodzenia;)
2.no gustan
3.pierwsze: gustáis, drugie: gusta
4.pierwsze: gusta, drugie: gusta

dobrze?
Źle. Hiszpańskie "lubić" ma taką samą konstrukcję jak polskie "podobać się" czyli "(A mí) ME gusta" tak jak "Mnie się podoba/Podoba mi się" z tym, że po polsku mamy zawsze "się" a po hiszpańsku odmieniamy to przez osoby. Z tym wiąże się odmiana zaimków dopełnienia dalszego :
1. me -> mi/mnie 1. nos -> nam
2. te -> ci/tobie 2. os -> wam
3. le -> mu/jemu/jej 3. les -> im
Zdania zaczynamy od "A ..." czyli odpowiednika naszego celownika wprowadzającego podmiot "komu?" , którym może być również zaimek mocny i zwyczajowo się go stawia.
(A mí) me gusta = (Ja) lubię

edytowany przez argazedon: 09 maj 2013
3.A vosotros (gustar).............. el marisco?- (encantar)..................

czy w tym zdaniu w drugiej luce będzie "encanta" ?
4. Que tipo de musica (gustar)..................Alfonso?- (encantar)...........la opera.

czy w tym zdaniu w drugiej luce będzie "encantamos" ?
Dopóki nie nauczysz się reguł dopełnienia bliższego i dalszego czyli naszego biernika i celownika to nigdy tego nie zrozumiesz.
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136461
Czym innym jest to, że dalej nie pojmujesz po moich wyjasnieniach, że formy "gustar/encantar" jako "lubić" są takie jak polskie "JEMU smakuje/podoba się" czy "NAM smakuje/NAS zachwyca" itp.
......................................................................................................
Sam czasownik "encantar" znaczy "oczarować/zaczarować/zakląć" czyli samo "Encantamos" znaczy "Zaczarowujemy" i wypada dodać jeszcze kogo.
.......................................................................................................
Całe wyrażenie w znaczeniu "lubić" to "encantarLE algo a alguien" czyli odmienia sie dokładnie tak samo jak "gustarLE algo a alguien". Czasownik "encantar" w tym znaczeniu to jakby wyższy stopień niż "gustar" . Odnośnie jedzenia trudne do oddania po polsku bo "zachwycać" może nas np. opera ale jedzenie "lubimy/smakuje nam" albo "bardzo lubimy/bardzo nam smakuje".
Stąd ćwiczenie nr 3 mozna tłumaczyc :
- (Wy) lubicie/Smakują wam owoce morza? - Bardzo lubimy/Bardzo nam smakują
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia