BROMEAR w kontekście

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do Was pytanie.

co oznacza BROMEAR wiem ;) ale taki zwrot:

Porque no bromear?!
[/i]
w pierwszej chwili pomyślałam, że oznacza to -
a czemu nei żartować?
ale porque jest razem.

W translatorach tłumaczenie pokazuje mi się odp: dlatego, że żartuję?!


A kontekst był taki, że powiedziałam komus, że wciąż żartuje więc się poddaje i nie dialoguję dalej, bi nie ma sensu :)
Ten "ktoś" jak widać nie ma pojęcia jaka jest różnica pomiędzy ¿Por qué?" a "Porque".
Oczywiście w tym zdaniu powinno być pytajnikowe i akcentowane "¿Por qué no bromear?".

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka