No fakt - nie spojrzałem dokładnie na polskie zdania :-)
Z "coche" moze być i tak, i tak- zależy czy mówiący wie już o jakie auto konkretnie chodzi, a tak przecież zwykle jest bo to nie nowa koszula lecz owoc wielu analiz, przemysleń, poszukiwań, itp. Jednak trzeba założyć że jego rozmówca nic o tym nie wie więc na pierwszym miejscu -> "un coche".
Co do czasownika to też obie formy poprawne ale lepiej samo "comprar" bo zwrotny w tym przypadku brzmi frywolnie "kupię sobie auto" to jak "kupie sobie nowe buty".
wróce jutro rano.- Voy a volver mañana por la mañana -> TAK, rano znikneło powyżej
za miesiąc wrócę do polski. - En un mes/dentro de un mes -> TAK, powyżej jest "W przyszłym miesiącu = El mes que viene"