cytat

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Od kilku już lat noszę się z zamiarem zrobienia sobie tatuażu i w końcu znalazłam odpowiednią frazę. Chciałabym jednak by był w języku hiszpańskim.
Po polsku brzmi tak:

Wszystko co jest warte posiadania jest także warte walki o to.

Baaardzo proszę o rzetelne tłumaczenie
Z góry dziękuję!
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/222757
http://kobieta.gazeta.pl/kobieta/1,107881,12166634,Tatuaz__Pomysl_dwa_razy_zanim_zrobisz_.html
Baaardzo proszę o rzetelne tłumaczenie.

Po polsku, oprócz wielkiej bzdury, jest zle sfomuowane. W hiszpanskim, wyjdzie cos bzdurnego.

Popieram A. jesli chodzi o zasade. Daj sobie spokój kobieto z tym tatuazem. Za pare lat (lub wczesniej) bedziesz tego ... zalowala. No presumas con lo de exterior sino con tu interior. Es lo que vale.

Dime de que presumes y te dire de que careces.
edytowany przez Marea_: 15 lip 2013

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa