Tłumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tego tekściku, jest on z podręcznika espanol lengua viva. Z góry dzięki.:) El Raval, antes conflictivo guetto, es ahora ejemplo de convivencia y pluralidad. Siguiendo las agujas del reloy y partiendo desde el insigne Museo de Arte Contemporaneo, encontramos una inmensa area universitaria en construccion, una escuela de pimaria ,un convento rehabilitado y una zona de terrazaas muy de moda presidida por mural de Chillida. Una buena manera de entrar en calor es empezar el paseo entrando, desde las Ramblas, por la calle de Tailers, llena de tiendas de discos. Otra entrada es la que ofrece el bullicioso Mercado de la Boqueria. En su interior, dos bares muy antiguos donde llenar es estomago. El Quim y sobre todo, el Pinotxo. Desde primera hora sus desayunos son devorados por trabajadores y noctambulos a punto de acostarse.
to chyba bardziej pasuje do "brak wkładu własnego".
równie dobrze można było wrzucić w google translate i mniej więcej sens by był zachowany.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia