To słowa z języka kościelnego, "acólito" to ministrant. Poza kontekstem kościelnym oznacza asystenta, pomocnika, zwolennika, wspólnika, itp. Po polsku mamy często rzeczownik "akolita" w grach komputerowych, w odniesieniu do ucznia maga lub czarnoksiężnika.
Jako czasownik zwrotny "acolitarse (me acolitas)" tutaj znaczyć może również "jesteś przy mnie we wszystkim"
Ostatni zwrot, przekładając z kolumbijskiego na nasze :-) to jak 'pcierlica' już napisała "Disfrútala mucho" i na pewno chodzi o "Navidad" skoro to życzenia świąteczne.
edytowany przez argazedon: 21 gru 2013