Pilne POMOCY !

Temat przeniesiony do archwium.
witam , proszę o pomoc w przetłumaczeniu "miłość to śmierć"

:El amor es la muerte" czy "el amor es muerte" ?
W hasłach będzie bez rodzajnika. Najbardziej znane hasło tego typu to "La piel es muerte" spopularyzowane przez przeciwników noszenia futer.
Poza gramatycznymi wymogami, gdy stoi osobno z rodzajnikiem to często jako personifikacja "Śmierci" z kosą w ręku.
P.S. I nie "witaj" nikogo jeśli nie przyjmujesz gości. Mówimy "Cześć/Dzień dobry/Dobry wieczór/itp"
edytowany przez argazedon: 10 sty 2014
czyli bez "la" ?
muszę to wiedzieć na 100 % , bo to napis na tatuaż a dobrze hiszpańskiego nie znam .
Amor es muerte - w tym przypadku miłość jest synonimem śmierci, bez rodzajnika.
Skrócić można. Ale na idiotyzm tatuowania sobie czegoś takiego to nie wpłynie.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia