Przepraszam, że dopiero teraz, ale najpierw nie miałam czasu, a potem zapomniałam całkiem. Nie do końca też momentami rozumiem ten tekst, ale skoro nikt inny się nie pokusił o tłumaczenie, to dam swoją wersję.
Jak już wspominałam wcześniej, nie jestem dobra w literackich tłumaczeniach, więc będzie raczej dosłownie.
(Zdaję sobie sprawę, że tłumaczenie pierwszej zwrotki jest dosyć tragiczne, ale nic innego mi nie przyszło do głowy.)
Lo que yo habré llorado por ti / To, co przez ciebie wypłaczę/wypłakałem [tu nie jestem pewna, jakby ktoś to lepiej ogarniał, to proszę po mnie poprawić ;) ]
los ojos se me secaron / wyschły mi (nawet) oczy
de tanto llorar por ti / od płakania po tobie (z twojego powodu)
mira tú si mis ojitos lloraron / popatrz ty jeśli moje oczka płakały
de qué momento yo te aborrecí. / od którego to (?) momentu cię znienawidziłem
Te tengo que ver llorar / Muszę zobaczyć jak płaczesz
descalcito por la calle, primo / bosy (idący boso) przez ulicę, kuzynie
por lo que tú me has hecho pasar. / za to, co musiałem przez ciebie przejść
Qué grandes fatigas / jakże wielkie zmęczenie
qué fuerte dolor / jakże silny ból
qué puñaladíta más lenta / jakże powolny cios
la que le daban a mi corazón. / ten, który zadawali mojemu sercu
Dolores / Dolores
por Dios, Dolores / na Boga, Dolores
yo tengo una prima hermana / mam kuzynkę
que huele como las flores. / która pachnie jak kwiaty
edytowany przez marchevik: 19 maj 2014